there are a few songs i listen to a lot which don’t really have proper english translations. as practice and just for fun i guess i’ll try and give my own

here we have sekai no owari’s stargazer - the thing with this one is that there are 2 versions, and a lot of “translations” just rip the lyrics from the english version, but they actually differ quite a lot from the “original” (as would be expected with a song)

well enough faff, let’s go

それは
死体が腐敗していくように
学校へ毎日通うように
夫婦が一生添い遂げるように
花は摘めば枯れていくように
叩けば物は壊れるように
罪人が法で裁かれるように
多数派がいつも勝っていくように
怒鳴れば君が泣くように
時々頭がおかしくなる普通の日常

it’s so that corpses can rot,
so that you can attend school every day,
so that married couples can be together forever,
so that flowers can die when you touch them,
so that things can break when you hit them,
so that criminals can be judged by the law,
so that the majority can always win,
so that you can cry when you’re shouted at,
it’s daily life that sends you insane from time to time

stargazer

それは
電車に揺られて眠るように
休みを取らずに働くように
命を削って生きていくように
勝つことこそが目標なように
出る杭は打たれていくように
小鳥の声で目が醒めるように
怒れば君が黙るように
もう君が笑わないように
時々頭がおかしくなる普通の日常

it’s so that you can be rocked to sleep by the train,
so that you can work without rest,
so that you can slowly erode what’s left of your life,
so that you can aim for “victory”,
so that standing out can be punished,
so that you can be woken up at dawn by birdsong,
so that you can remain silent when you’re angry,
so that you can never laugh again,
it’s daily life that sends you insane from time to time

stargazer